Дорогой Пончик. Дорогой Володя. Владимир Набоков – Эдмунд Уилсон: Переписка.1940-1971

набоков письма1Это издание показывает нам отчасти неведомого Набокова – причем это касается не только непростых житейских условий (в том числе просьбы насчет рецензий для заработка), но и самого творчества, точнее будет сказать — возможности его полноценной реализации в Европе и Америке, где многие «исконно русские» литературные темы не были востребованы.
В чем же своеобразие книги? В возможности сравнения восприятий – русского, пусть и живущего и зарабатывающего на хлеб в эмиграции, и способного оценить западную культуру, и американского прозаика и драматурга, изучающего русскую культуру. Два писателя делятся своими мнениями о поэзии и особенностях художественного перевода, способного донести до читателя, не владеющего языком оригинала, все очарование слога первоисточника. Они спрашивают мнению друг друга о своих готовящихся к выходу книгах, советуются, делятся творческим планами. К примеру, Набоков пишет: «Я по уши в своей книжке о Гоголе. Она начинается с научного описания русского подвида дьявола в его недоразвитой ипостаси – маленького подленького, гадкого русского черта».
Автор «Лолиты» и других не всегда благожелательно принятых романов рассказывает и о непростых отношениях с местными изданиями: «В результате моего гордого, безразличного и даже презрительного отношения к fata моих книг доблесть и честность – после долгой борьбы – так и не одержали победу над посредственностью и дешевизной… мои финансы расстроены, академической рутине (к тому же низкооплачиваемой) не видно конца… Но теперь… стану крайне практичным и хитрым, начну рассылать свои книжки критикам и вставлять в договоры с издательствами специальный пункт о суммах, которые они обязаны будут потратить на продвижение моих книг». И вот другая набоковская фраза, с горечью описывающая его положение: «Забавно – знать русский лучше любого ныне здравствующего человека (по крайней мере в Америке) – и английский лучше любого русского в Америке – и при этом испытывать такие трудности с получением места в университете».
Кроме того, в письмах содержатся запечатленные миги истории – реакция Набокова и его корреспондента на то или иное произошедшее событие, литературное и не только, и спустя десятилетия ставшее частью нашего общего Прошлого…